約 3,993,991 件
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/19.html
Which prefecture is a Japanese inn in Yuzawa in? asked Cafe racer. Niigata, I answered. Quite so, Cafe racer gave a slight nod and said, Akita does not have it. Besides, it generated a hotel in Yokote. Cafe racer declared a smartphone obstinate. I don t want to be spoken in a strange tongue. She might have got angry in the situation where communication was stopped. When I say I go by two-wheeler, it would mean motorcycle, not bicycle. It is not fatal, for a motorcycle and a bicycle can drive the same road, Spine cut in. Time is the matter. I must not arrive late. You cannot be late. You will rather arrive earlier than a bicycle. His accent still remained contemptuous. Believing blindly you would never be in time, you will indeed never arrive if you have given up. A zero multiplied any number of times still gives a zero. When the kittens were born, said Aircraft carrier with an innocent smile. The father was preparing collars with charms because his 3-year-old child asked him to give these kittens crosses. However, the child insisted those would be too small. The father inquired what he meant. The child said with a puzzled air, Aren t we going to crucify them? The child, Cafe racer had been disgusted. It s me. A strange sign broke the mother s sleep early in the morning. Her 4-year-old daughter s face was looking down at hers from a closely near distance. She whispered, I want to peel all your skin off. Fear thrilled the mother. The sleep had made her forget that she was starting to peel due to a recent sunburn. It was how I was. Cafe racer laughed. Is Mrs. Motoyama there? There was a call from a cram school or a preparatory school. Am I speaking to Mrs. Motoyama? How do you do? He spoke as if he was acquaintances with me. Indeed he said——Nice to meet you. It is because we do not know each other. But it was rather a friendly way of saying it. The woman wearing greenish brown pantaloons rose off the chair again. This pitiable woman must have been deep in a sad state. I listened attentively. Hiroaki is a second-year student at high school. How has he been? Is he preparing to continue to college? I can t answer that. Her eyes turned heavy. Cafe racer told that she probably cannot see her son anymore. I guessed the statement has left her apathetic. Nothing other than that could explicate her sudden excessive talking. A student at A. high school and a family of a student at B. high school had a look at us yesterday. As for Hiroaki, which high school is he at? He knew nothing despite his tone. PREV / NEXT The Point 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/25322.html
【登録タグ Ryuuuu S 巡音ルカ 曲】 作詞:Ryuuuu 作曲:Ryuuuu 編曲:Ryuuuu 唄:巡音ルカ 曲紹介 またまたこんにちわ笑 たまには立ち止まることも大切だと思います、とか言ってみます笑 連発失礼しました。でわ、、、。。(作者コメより転載) 歌詞 (動画より書き起こし) I (わたしね、) sometimes need myself to see how I am (時々自分がどんななのか、自分自身で見なきゃって思う) Coz (だってね、) nothing but breathing seems to be given to me (この世界では私には息をすることしか与えられてないと思うの) in the world Sittin' by the window (窓際にすわって) feelin' the wind blows (風が吹くのを感じてる) Oh…it feels so cold (、、、とても冷たい風) tell me why… (ねぇ、どうして?) I can't catch anybody's hand (誰の手も今ここで握れない理由を教えて) here right by my side Under the moonlight (月明かりの下、) I seach for my shodow (わたしの影を探すの) It's been so long time (長かった) It's been so long time (とても長かったわ) (Don't you know) Since I got alone (独りになってから) That meant there were so many ways (でもね、それは選ぶ道がとても多くあったということ。) Yeah I sometimes stop wolking (そして確かに、時々歩くのを止めるけれど) But it's not to run (それは走り出すためじゃなく、) look back on those days (過去を振り返るわけでもなく) Just to see where I am now (ただ、自分がいる場所を確かめるため。) Just to see my shadow (そして、自分の影を) I (わたしって、) used to cry all through the night (よく夜ずっと泣いていた。) Moon (月もね、) Why didn't you give me a piece of light (ほんの少しの光を射してくれたらよかったのに) All the things around me (わたしにまわりの色々なことが) seem to be in a hurry (なんか焦って早くしなきゃってなってるみたいで) That makes me want to know (それを見てると) if I should keep up or not (自分も追いつかなきゃいけないのかって、思うの) The answer is“No” (答えは“ノー”) Cold wind just blows… (まだ風は冷たいけれど、) This is not so bad (これも悪くはないわ) Under the moonlight (月明かりの下、) I seach for my shodow (わたしの影をさがすの。) (Chorus repat) I've actually ever believed in a fairytail (確かにね、おとぎ話を信じた事もあったの。 That can make me a little more beautiful (こんなわたしをもう少し綺麗にしてくれるようなね) To live this easily (そうしたら、この世界にも居やすくなって、) to make it easier (誰か素敵な人が) for a prince to find me (他の誰よりもわたしを見つけ出してくれる。。。) But this can't go that way (でもそんな風にいくわけないのよ) Lookin' at my shadow (自分の影を見たら、) I can see I'm a usual girl (わたしは普通の女の子だってわかる。) There's not need to be in a donce hall with a mirror ball (ミラーボール付きのダンスホールになんて要る必要ないの。) This is my stage (ここがわたしのステージ) this may be a privillage (特権かもね。) This is what I am (これがわたしだってこと。) (Chorus repat) コメント 追加おつ! -- 名無しさん (2013-05-02 17 34 51) 追加おつです! -- 名無しさん (2013-05-02 17 41 28) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/43.html
ここを編集 MISSION OBJECTIVE Consult the Preservers on Zhakul RESEARCH OPPORTUNITIES +3 Zerg Research +3 Protoss Research +実績 04_A%20Sinister%20Turn.jpgA Sinister Turn [15] Complete all mission objectives in the "A Sinister Turn" mission. ミッション 【A Sinister Turn】 中のクリア目標を全て達成せよ。 05_Out%20for%20Justice.jpgOut for Justice [10] Kill all Protoss in the "A Sinister Turn" mission on Normal difficulty. ミッション 【A Sinister Turn】 難易度 "Normal" において、全てのプロトスを掃討せよ。 06_Maar-ked%20for%20Death.jpgMaar-ked for Death [10] Complete the "A Sinister Turn" mission on Hard difficulty in less than 25 minutes. ミッション 【A Sinister Turn】 難易度 "Hard" を、25分以内に達成せよ。 ミッション・ブリーフィング Zeratul I gathered allies and we made our way to the forbidden archive of Zhakul. There, a triumvirate of mystic Preservers awaited us. And in the shadows... something else was watching - and waiting. 私は同胞の協力を得て、惑星ザクゥールの禁域へとたどり着いた。そこでは3体の霊妙な守護者が我々を待っていた。そして闇の中で...何者かが我々を監視し、そして待ち受けて居たのだ。 ミッション開始シーン Raynor Alright Zeratul, old buddy -- you got your mysterious prophecy. Now let s see what your Preservers made of it. よし、古き友ゼラトゥルよ――あんたは奇妙な予言を手に入れた。次は守護者達がそれから得たものを見せてくれ。 Zeratul My quest to decipher the prophecy took me to the forbidden archive world of Zhakul. その予言を判読する為に、私は惑星ザクゥールにある古き禁域に足を踏み入れた。 Zeratul Here, three immortal Preservers guarded ancient knowledge. 此処には3名の不死身の守護者が、古の知識を守っている。 Zeratul Only they could transcribe the prophetic fragments. I needed to seek them out quickly. 予言の断片を読み解く事ができるのは彼らの他にない。私は彼らを早急に探し出す必要があったのだ。 ミッション中 Zeratul It is strangely silent here, yet these structures are intact. With power they would be functional. ここは奇妙なほど静かだ、にもかかわらず此処の建物は無傷だ。動力さえ与えれば機能するだろう。 Tutorial-Pylon Suppport structure - Pylons are the life force of a Protoss base, creating a radius of energy to Power Protoss structures and increasing Protoss supply so that more units can be warped in. 補助系建物 - パイロンはプロトス基地の生命線で、円形範囲のプロトスの建物に動力を供給し、同時にユニット上限を増やし新たなユニットを転移させることが可能となります。 <パイロンにより電力供給完了> Zeratul The mighty spirits of the preservers are imprisoned close by - we must find them. 守護者達の強力な精神がごく近くで閉じ込められている――我々は彼らを見つけなければならぬ。 Zeratul There are many abandoned structures in this place that we can make use of. They merely need their power restored by the construction of a few well-placed plylons. この土地に放棄されている建物を活用することが出来るだろう。パイロンを少数うまく配置すれば、動力を得て息を吹き返すだろう。 <黒めのストーカー登場> Stalker The Preservers you seek serve a higher power now, dark one. 貴方の求めている守護者達は、今はより力強き者に使えているだよ、闇に染まりし者よ。 <ストーカーが襲ってくる> Zeratul Higher power? What could have corrupted these protoss so? Truly, something foul has taken hold of this cared place. より力強き者?何がこのプロトスを堕落させたのだ?この禁域は実に嫌な感じがする。 <プロトス・ザーグの混合体出現> Hybrid Protoss INTRUDERS... 侵入者ダ... Zeratul A... protoss and zerg hybrid... Gods, an abomination! Who created this atrocity? プ、プロトスとザーグの混合体...何たる事!誰がこんなモノを創り出したのだ? Hybrid Protoss Come, my SLAVES. The time has come to give me your STRENGTH. おいで、私の坊ヤ。お前の力を我がものとする時なのだよ。 <闇の祭壇(Dark Shrine)発見> Zeratul A Dark Shrine! Once power is restored it could be of great value to us. 闇の祭壇!ひとたびエナジーを供給すれば、素晴らしい恩恵を我らに与えてくれる事だろう。 <闇の祭壇(Dark Shirne)エナジー供給完了> Dark Templar Zeratul! Truly fate has sent you here. ゼラトゥル!宿命に導かれて此処にたどり着いたか。 Zeratul Join me, brothers, and we shall cleanse this place of evil. 我に続け同胞よ、我らはこの邪悪な土地を浄化しなければならぬのだ。 Dark Templar Command us! 御命令のままに! <混合体移動開始> Hybrid Protoss This knowledge is FORBIDDEN. 我が知識は門外不出なり。 <混合体撃破1回目> Hybrid Protoss I shall return. 我は不滅なり。(直ぐに舞戻ろうぞ。) Hybrid Protoss Come, my SLAVES. The time has come to give me your STRENGTH. おいで、私の坊ヤ。お前の力を我がものとする時なのだ。 Zeratul The hybrid is draining the preservers to survive! I must free them before it is too late! 混合体は生き延びる為に守護者から力を吸い取っている!手遅れになる前に彼らを解き放たなければ! <混合体復活・移動開始> Hybrid Protoss Your lives are FORFEIT. Surrender to DESPAIR. お前の命はワガモノダ。我ニ捧げるのだ。(絶望=混合体) <混合体撃破2回目> Hybrid Protoss Your doom is only delayed. 滅する時が少し遅れただけぞ。 <放棄された工場発見> Zeratul A robotics Facility! This structure may prove useful to us. ロボット設備ではないか!これは我々に役立つに違いない。 <放棄された工場、エナジー供給完了> Immortal I return to serve お仕えに戻りました。 Zeratul My thanks, mighty one. 感謝する、力強きものよ。 <混合体復活・移動開始> Hybrid Protoss Your existance ENDS this day. そなた等の存在は今日この日が最後トナル。 <混合体撃破3回目> Hybrid Protoss Merely a temporary setback. ほんの、つかの間の安息であるぞ。 Hybrid Protoss Some SECRETS must remain HIDDEN 秘匿ハ秘蔵のままに在ラネバならぬ。 <放棄されたテンプラー寺院発見> Zeratul This templar archive lies abandoned! ここにテンプラー寺院が放棄されている! <放棄されたテンプラー寺院、エナジー供給完了> High Templar Our liberation is at hand! 我らは如何なる時も仕えましょう。 Zeratul Ready yourself, noble warrior. We confront a terrible evil this day. 準備を整えよ、崇高なる戦士よ。今日、我々は恐るべき邪悪に立ち向かわなければならないのだ。 <混合体撃破4回目> Hybrid Protoss You cannot destroy me. I shall rise again. 我を滅することはできぬ。何度でも蘇るろう。 <混合体復活・移動開始> Hybrid Protoss OBLIVION comes. NONE shall stand. 忘却(されし者)が来たのだ。何者ニモ邪魔はさせぬ。 <混合体撃破5回目> Hybrid Protoss I go to gather my strength. 我が力を得に行くぞ。 <混合体復活・移動開始> Hybrid Protoss CEASE your foolish struggle. There is no HOPE. 下愚な抵抗は止メヨ。望ミは何処にもないのだ。 <混合体撃破6回目> Hybrid Protoss Enjoy your fleeting victory. This is not over. つかの間の勝利を味わうがいい。終わりなど無いのだ。 Hybrid Protoss Some SECRETS must remain HIDDEN(定期的に発言するものと思われる) 秘匿ハ秘蔵のままに在ラネバならぬ。 <混合体復活・移動開始> Hybrid Protoss Your existance ENDS this day. そなた等存在は今日この日が最後トナル。 <守護者を覆っているクリスタル攻撃開始> Zeratul The spirits of the Preservers are entombed within! We must break them open immediaately! 守護者の精神がこの中に閉じこめられている!彼らを直ぐに解き放たねば! <守護者を覆っているクリスタル破壊完了> Preserver We have seen the prophetic fragments in your mind, Zeratul. We will make of them what we can. 我々は予言の断片を貴方から感じるぞ、ゼラトゥル。可能な限りそれらを読み解いてやろう。 Preserver The Cycle shall draw to its end. The Xel Naga who forged the stars will transcend their creation... その時代は終焉するであろう。星々をつくりしゼルナーガが、己が創造を超越するが故に... Preserver Yet, the Fallen One shall remain... しかし、堕落せし者が生き残る... Preserver Destined to cover the Void in shadow... 闇の中で虚無を受け入れる運命にある... Preserver It begins with the Great Hungerer. それは貪欲なる者から始まり... Preserver It ends... in utter darkness. 茫漠の闇に...終わる。 Zeratul A Greater Hungerer... could it refer to the zerg Overmind? It has a part to play in this prophecy? 貪欲なる者... ザーグのオーバーマインドの事を指しているのか?オーバーマインドがこの予言で何かの役割を果たすというのか? Zeratul I must seek out the Overmind s final resting place. Our ancient homeworld... of Aiur. 私はオーバーマインドが眠る彼の地へ行かねばならぬ様だ。我が古の故郷...アイユールに。 ミッション達成後 HYPERION CANTINA 15 32 - Shipboard Time ハイペリオン酒場 15 32 - 船内時間 ▼Armory ▽Swann Swann What s up, cowboy? Y know you re lookin kinda rough lately - rougher than usual, I mean. どうした、カウボーイ?お前さん最近ひどい面してるからな - いつもよりひどいって事だが。 Raynor I ve...ah...got a lot goin on the right now, Swann. You know how it is. 俺は..あぁ...色々忙しいんだ、スワン。分かるだろ。 Swann Yeah, sure. Y know you might wanna try laying off the sauce and getting some shuteye once in a while, eh? おうよ。どうだ、たまにはやけ酒は置いといて、ぐっすり眠ってみるってのはどうだ、え? Raynor Thanks, mom. I ll get right on that. ありがとよ、ママ。そうさせてもらうよ。 ▼Bridge ▽Horner (PIERCING THE SHROUDをクリアしていない場合) Horner Welcome back, sir. What did you discover from the crystal this time? お帰りなさいませ。今回はクリスタルから何か得ることがありましたか? Raynor It s that obvious I used it, huh? Zeratul took the prophecy fragments he found to a... temple? Library? Kinda both, I guess. But this weird protoss-zerg hybrid had taken over the place. 使ってたのが人目で分かるような状態ってわけか?ゼラトゥルは手に入れた予言の破片を解読する為に....寺院?書庫?まぁ両方を兼ねたような所へ向かったわけだ。だが、そこは異様な姿をしたプロトスとザーグの混合体が占拠していたんだ。 Horner You mean some sort of infested protoss? それは、つまり感染したプロトスという事ですか? Raynor No, this wasn t like infestation at all. It was like somone took the strengths of both races and twisted them together. I gotta tell you - if these things are real, we re in a lot of trouble. いや、感染とは全く違うな。それはまるで双方の強みを抜き出して混ぜ合わせたような奴だ。オレが言いたいのは――これが事実なら相当やばい事になりそうって事だ。 ▽Horner (PIERCING THE SHROUDをクリアしている場合) Horner Welcome back, sir. Learn anything new from the crystal? お帰りなさいませ。今回はクリスタルから何か得ることがありましたか? Raynor Something I wish I hadn t seen. You remember that zerg-protoss hybrid at the lab we raided? 見なけりゃよかったと思うよ。襲撃した研究所で見た、ザーグとプロトスの混合体、覚えてるか? Horner Hard to forget. That thing was an abomination. 忘れるのは難しいですよ。あれは忌まわしいものでした。 Raynor Well Zeratul took the prophecy fragments he had to a... temple? Library? Kinda both I guess. A hybrid had already taken over the place. [Fear 70]Just how many of these things are out there?[/Fear] ゼラトゥルは予言の断片を持って別の場所に行った..寺院か?書庫か?まぁ両方を兼ねてるんだと思うが。そこはもう混合体が掌握していた。一体何体いるっていうんだ? ▼Cantina ▽Tosh Tosh You look spooked. You ve been seein what the protoss has to show you. The memories shine through you as clear as day. 何かに取り憑かれたって面だな。プロトスと同じものを見てきたんだな。記憶が今日あったかのように、こっちに伝わってくるぜ。 Raynor I saw... a hybrid. Something unnatural. It was trying to corrupt the protoss preservers. Who would have sent it there? Who controls something like that? 俺は見た...混合体だった。自然に反するものだ。プロトスの保護者を退廃させようとしていた。誰があそこに送り込んだんだ?誰があんなものを動かしてる? Tosh The one that made them, for sure. That was just the first of many. Dark harbingers, man. Soon they ll be beyond numbering - an the stars will weep at what comes after. 言えるとすりゃ、そいつらを作った奴だな。氷山の一角だろうさ。暗い前触れって奴だ、あんた。そのうち数え切れなくなる - その後やってくるものにゃ、お星さんも涙を流すだろうよ。 Raynor How could you know all this? どうしてそんなことが分かる? Tosh I don t. I just feel it be true. 分かりゃしねぇさ。真実だと感じるだけだ。 ▽News Announcer Level 800 Elite Tauren Chieftain is back with a new album! Pulse pounding rock that will shake the galaxy! Rock out with such hits as レベル800エリート・タウレン・チーフタンが新作をひっさげて戻ってきた!銀河中を巻き込むノリノリのロックだぜ!ヒット曲の数々でロックンロールだ。 Announcer Rogues Do It from Behind! Terran Up the Night! Another Hydralisk Bites the Dust! Saturday Night s Alright for Nuking! Lucy in the Sky with Mutas! Every Rose has its Thor! ごろつきは後ろから狙う!テラン・アップ・ザ・ナイト!ハイドラリスク地獄へ道づれ!サタデーナイトは核爆弾で大騒ぎ!ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ミュータリスク!どんな薔薇にもトールがある! 以下参考資料 Stinking_Up_the_Night Another_One_Bites_the_Dust Saturday_Night's_Alright_for_Fighting Lucy_in_the_Sky_with_Diamonds Every_Rose_Has_Its_Thorn Announcer Touring in your galaxy now! 君の銀河を絶賛ツアー中! ▼Laboratory ∵Hanson Hanson Be careful Jim. I think you re losing yourself in that crystal. 気をつけて、ジム。あなたはあのクリスタルに没頭してしまっているように見えるわ。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/akatonbo/pages/2013.html
down,down,down(日本語訳改編版) 作詞/ジム・モリスン 透明な暗闇 反転した地球 泣いてる老婆 聡明な血に病み 動転してliqueur 泣いてるowner 目を閉じてstepを踏もう my roomは五次元空間 Is there a dreame there? Is there a love there? Is there a drug there? Is there a song there? 声にならない もううんざりだ 突き抜けろ 向こう側へ 向こう側へ 向こう側へ 向こう側へ down,down,down 教えてくれよ my honey 俺は薬漬けさhoney 中指に指輪をはめて、danceをするんだ down,down,down 向こう側へ 向こう側へ あそこにはPotatoとCokeが置いてある 向こう側へ 向こう側へ
https://w.atwiki.jp/reflec_beat/pages/598.html
WHAT'S MY NAME? jubeat plusにも収録されている。 BASIC MEDIUM HARD Level 3 6 9 Objects 80 200 489 BPM 148 TIME - Artist 雅-MIYAVI- Version plus 動画 【HARD】 青サイド SC1634 AAA+ FC 攻略 縦連やトリルが中心な譜面だがリズムがところどころとりにくい。 -- 名無しさん (2014-04-28 05 25 07) 名前 コメント ※攻略の際は、文頭に[BASIC] [MEDIUM] [HARD] [SPECIAL] のいずれかを置くと、どの譜面に関する情報かが分かりやすいです。 コメント(感想など) 名前 コメント ↑攻略と無関係の曲に対するコメントはこちらでお願いします。あまりにもかけ離れた内容は削除される場合があります。
https://w.atwiki.jp/livingdeaddoll/pages/288.html
series31~35一覧に戻る 没年月日 該当無し ポエム(原文) Fiery eyes and bloodied teeth Dare not look under your bed for she is beneath! ポエム(日本語訳) ギラギラと光る目に血まみれの歯 ベッドの下を覗かないで 彼女がその下にいるのだから! 死亡証明書(原文) What is it you fear that lives under your bed By the time you find out, you will already be dead 死亡証明書(日本語訳) ベッドの下に潜む あなたが恐れる物は何か その正体を知る前にあなたはきっと死に至る 付属品 無し 備考 名前は「~の下の」という意味の前置詞"beneath"より。 このシリーズのチップボードデザインはプロモ画像と同じ。プロモ画像ではベッド下にThe Darkがいたが、チップボードでは彼女がベッド下に移動している。
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/236.html
惑星チャー会話(呼び出し用)P2 ▼アバサー会話 No.01:ザガーラについて[編集] +... Did the broodmother Zagara try to take you with her? ザガーラはお前を連れて行こうとはしなかったの? No. Not powerful enough to command me. Only you. 無理だ。私に命令できる程の力はない。出来るのはお前ぐらいのものだ。 If she lacks that power, how did she think she could command the Swarm? 彼女に力が無いというのなら、どうしてスウォームを指揮できると思ったのかしら? Adaptation. Place herself in situation where only option, evolution. Force change on herself. 適応だ。そうせざるおえない状況に身を置けば、進化する。変化を強制されるのだ。 So she may have evolved into something much more dangerous? That will make things interesting. もしかしたら彼女はもっと危険な存在に進化したかもしれないのね?そうだとしたら面白いじゃない。 ▼アバサー会話 No.02:人間の改造[編集] +... When I was... my old self, did I ever give you humans to experiment on? 私が…昔、お前に実験のための人間を与えたことはあった? Yes. Very bad. Primitive structures, minimal biological adaptability. ああ、ろくでもない代物だった。原始的構造、生体的適応度もわずかだ。 You know I was terran? 私もテランだったけれど? Rare terran individuals, high psionic potential. Overcome flawed origins. 高い精神波への潜在適性を有する、珍しいテランの個体だった。種族という欠点を補うほどのだ。 From now on, we won t be doing any more experiments on humans. 今後、人間を使った実験は行わないわ。 Am pleased to know it. それは喜ばしいことだ。 ▼アバサー会話 No.03:特質性[編集] +... Tell me about the changes you made to Zagara. どのようにザガーラを変えたのか教えなさい。 Broodmother template already allowed complex problem solving, learning, ability to command broods, multiple focuses. ブルードマザーの基本構造では既に、学習、群れの指揮・並列思考などの複雑な問題は克服されている。(別訳:複雑な問題解決能力を有している。) Now added muscle density, expanded brain matter. Now able to hypothesize multiple scenarios. Cognitive flexibility. よって筋密度の増加と脳容積の拡張を行なった。これにより複数の場面展開を予想することが可能となる。認識に柔軟性が生まれる。 Perhaps I should add this to all future broodmothers. 恐らく将来、全てのブルードマザーにその追加を施すわ。 Extraneous brain matter deemed unnecessary for broodmother role in Swarm. Extra matter requires extra energy. 不必要な脳容積の追加は、スウォームでのブルードマザーの役割的に不要だと判断する。容量の拡張には追加のエネルギーを必要とする。 Also leads to increased independence. This contradicts imperative zerg must present no danger to leader of Swarm. また独立する個体の増加も引き起こす。その計画は否定する必要があった、ザーグは当面スウォームの指導者に対し危険を及ぼしてはならない。 ▼アバサー会話 No.04:アバサーの出生[編集] +... There is no other creature like you in the Swarm. Where did your essence come from? あなたみたいなタイプは他に居ないわね。あなたは何が元になってるのかしら? The Overmind spun me from many species. A brood of one. 彼のオーバーマインドが多くの種より私を織り成した。他にはない個体だ。 What did you do after the Overmind died? それでオーバーマインドが死んだ後、あなたはどうしたの? Wandered the tunnels of Char, without purpose. Feral. チャーの地下を宛もなく彷徨っていた。野生化だ。 Queen of Blades found me. Made me zerg again. その後、刃の女皇が私を見つけた。再び私をザーグとした。 You aren t zerg unless you are under someone s control? 誰かの支配下でない限り、あなたはザーグではないということ? Without overriding will, am beast. Less. 大いなる意志なくしては、ただの獣かそれ以下だ。 ▼ザガーラ参加シーン[編集] +... Zagara is here to serve your will. ザガーラが陛下に仕えるため、参りました。 Tell me Zagara, how would you drive the terrans from this world? 教えなさい、ザガーラ。どうやってテラン達をこの地域から追い出すつもりだったの? I would obliterate their fortress on the Dauntless Plateau. But the only way to reach it is through the Bone Trench. 私は[Dauntless Plateau]にある彼らの要塞を潰すつもりでした。しかしそこに到達するには[Bone Trench]を通るしか道がありません。 Be warned, the terrans flooded our tunnels with lava. We will be exposed on the surface until we reach the plateau. 注意して下さい。テランは我々の地下通路を溶岩で埋めてきました。我々は[Plateau]に到達するまで地表上で丸見えになります。 That doesn t concern me. Warfield has no idea what he s up against. 問題ないわ。ウォーフィールドは誰を相手にしているかを知らないのだから。 But what of the xel naga artifact? Could the terrans still possess it? しかしゼルナーガのアーティファクトは?未だテランが所有していたら? They might, but I know it s not here on Char. It s no threat to us. 可能性はあるわ。でも此処チャーに無いことなら判る。私たちの脅威とはならないわ。 +未確認・未実装 ▼未確認・未実装 Be warned, ever since the terrans destroyed our infested platform, they control the skies. We will be vulnerable. ご注意を、これまでのテランは我らが感染させた拠点を破壊した、空は押さえられている。攻撃は避けられない。 ▼ザガーラ会話 No.01:強さの秘訣・その1[編集] +... Do you know why I beat you in battle? 私があなたを打ち負かせた理由が分かる? You were stronger than I. 我より強いからだ。 No. 違うわ。 Faster then. ならば迅速だからか。 No. それも違う。 Do not toy with me, my queen! Tell me your secret! からかわないで下さい、女皇よ!強さの秘訣を我に! Talk to Abathur in the evolution pit. 進化室に居るアバサーに話しなさい。 He will tell me? その者が教えてくれると? He will change you. Go. あなたを作り変えるのよ。行きなさい。 ▼ザガーラ会話 No.02:強さの秘訣・その2[編集] +... Your strategy against the terrans was strange. But I understand it now. テランに行った貴方の戦略は奇妙だ。だが今は理解した。 Abathur s changes are bearing fruit. Do you remember what I told you on the battlefield? アバサーの実験が実を結んだか。戦場で教えたことを覚えてる? Vision. Is this like cunning? ビジョン。狡猾さに似たものか? No. 違うわ。 Viciousness? 獰猛(どうもう)さ? Abathur. Go to him. アバサー、彼の所に行きなさい。 His work is painful. 奴のすることは痛い。 His work will make you understand vision. それがあなたにビジョンを理解させるのよ。 I will go. 向かいましょう。 ▼ザガーラ会話 No.03:オール・オア・ナッシング[編集] +... I am so powerful. I feel as if I could... be a threat to you now. 我は強くなった。感じる...今ならば貴方の脅威となれるのではないか。 Listen well, Zagara. Someday you might rule the Swarm. If you think you can take it now, make your move. 聴きなさい、ザガーラ。いつか貴方はスウォームを従えるようになるでしょう。もし今その自信があるなら、そうしなさい。 But the next time we fight, it is to the death. All or nothing. けれど次に戦うときは死を覚悟しなさい。全てを得るか、死ぬかのどちらかよ。 I will serve you, and learn from you. And perhaps someday I will lead the Swarm. But not today. 今しばらく貴方に仕え、貴方より学びましょう。そしていつの日か、 我はスウォームを従えるようになりましょう。だが今はその時ではない。 And what lesson did I teach you? それで、私が教えたことは? Vision, my queen. You taught me vision. ビジョンです、女皇よ。貴方は我にビジョンを語った。 The Swarm is powerful. But power is not enough for its leader. スウォームは強力よ。でもリーダーたる存在なしには強力に成り得ない。 I defeated Warfield not through numbers, or strength. I simply possessed vision and he did not. 私はウォーフィールドを数にも力にも頼らず打ち負かした。私には先見があり、彼には無かったということよ。 I will remember it, my queen. 覚えておきましょう、女皇よ。 【編集・コメント注意事項】 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます) プレイヤー名 コメント すべてのコメントを見る include文制限の関連でページを分割 -- (管理人) 2013-03-30 05 07 04
https://w.atwiki.jp/dmc3/pages/56.html
はじめに Taste the Blood(通常戦闘1) Divine Hate(ダンテ通常戦闘2) Divine Hate Break Beat Mix(バージル通常戦闘2) Suffer(ケルベロス戦) Suffer Beowulf Mix(ベオウルフ戦) Devils Never Cry(スタッフロール) はじめに ボーカルはShootie HGのショーン・マクファーソン氏が担当しているDMC4,MVC3にも参加している http //shawnmcpherson.com/ Taste the Blood(通常戦闘1) YouTube - Devil May Cry 3 Taste The Bloodhttp //www.youtube.com/watch?v=9v-9BBiC0VU YouTube - DMC3SE Vergil Battle Theme https //www.youtube.com/watch?v=EK5W0hZ7eNw Taste the Blood The flames in your eyes calls your bluff. Feel free to drown when you’ve had enough. Useless cause is breaking your back. Your life will end when you attack. Come make your move, make your stand! Make the win -- like you can! See the war, see me rule. See the mirror, you’ll see a fool! To take me out you must fight like a man. (To take me out you must fight like a man!) You’ve failed to prove that you can. (You need to prove it that you can!) See you mighty compares to something. (See you mighty compares to something!) That is, something is nothing (That is, something is nothing) Time to figure, time to sin. You’re times done when you begin. Live for suffer, live for revenge. Now your life comes to an end. Taste the blood! Taste your fate! Swallow your pride, with your hate! The last breath, your last dance. The last will fall, where your command. Tasting the blood with your crying. Please swim in your sorrow... Bathe your fear! Clear the mind of righteousness suffered, Witness the moment of failures prosper! Divine Hate(ダンテ通常戦闘2) YouTube - Devil May Cry 3 Music Soundtrack Battle 2http //www.youtube.com/watch?v=jg2Jnui6b_k デビルメイクライ3 通常戦闘2&アーカム戦2 ‐ニコニコ動画(9)http //www.nicovideo.jp/watch/sm2806046 Divine Hate(Dante ver.) Now you ve really crossed the lineYour hate for me is divineMy love yearns for your sufferOn your grave lures my prosperTaunt more as a lure but it s no useKnots tight my excite I prepare the nooseSay no more it s time For you to make your moveMy blackened soul s lit by your fuelImplode your moral and drain your prideToo late for debate or run and hideTime to take your life tolls the bellTo your hell I d like to welcome youHail to a father of divineTo the son the light will shineFrom the angst of lost memoriesA just revenge to cure misery とうとう最後の一線を越えちまったかお前の憎しみは俺にとっちゃ神聖だぜだから愛するお前には俺を恐れながら墓穴で苦しんで欲しいんだよ嘲笑ってみろよ、俺には効かねぇがな首縄は用意してあるぜ、楽しませてくれよお前のその台詞にはうんざりなんだよ俺の黒き魂に火を注いだみてぇだな精神を破壊し、誇りをも奪ってやるよ言い訳するにも、逃げ隠れるにももう遅ぇんだよお前の命の終わりを告げる鐘が鳴っているぜ歓迎するぜ、俺が支配する地獄へようこそ神聖なる我が父に祝福をその息子に光あれ失われた記憶の悲しみからその傷を癒すために公正なる復讐を Divine Hate Break Beat Mix(バージル通常戦闘2) YouTube - Divine Hate(Vergil Version Battle Theme 2)http //www.youtube.com/watch?v=QgrFx0cDWQg Divine Hate Break Beat Mix (Divine Hate - Vergil ver.) The rays of light a truth to meaningTo my father my blood is pleadingNow you ve really crossed the lineYour hate for me is divineMy love yearns for your sufferOn your grave lures my prosperTaunt more as a lure but it s no useKnots tight my excite I prepare the nooseSay no more it s time For you to make your moveMy blackened soul s lit by your fuelHail to a father of divineTo the son the light will shineFrom the angst of lost memoriesA just revenge to cure miseryLife of vengeance a passive testUntil the grave I will restEngage the pressure till it crumblesThe existence of the lifeless black soulsImplode your moral and drain your prideToo late for debate or run and hideTime to take your life tolls the bellTo your hell I d like to welcome you 真に光り輝く意味とはそのために俺は父の血を嘆願するとうとう最後の一線を越えてしまったか貴様の憎しみは俺にとって神聖だだから愛する貴様には俺を恐れながら墓穴で苦しんで欲しい嘲笑うがいい、やるだけ無駄だがな首縄は用意してある、楽しませてくれ貴様の存在価値など問答無用俺の黒き魂に火を注いだようだな神聖なる我が父に祝福をその息子に光あれ失われた記憶の悲しみからその傷を癒すために公正なる復讐を復讐と試練に黙従する日々この俺が墓場で安らぐまで肉体が粉々になるまで苦痛と契約し命無き黒き魂となり生き続ける精神を破壊し、誇りをも奪ってやろう言い訳するにも、逃げ隠れるにももう遅い貴様の命の終わりを告げる鐘が鳴っている歓迎しよう、俺が支配する地獄へようこそ Suffer(ケルベロス戦) YouTube - Devil May Cry 3 - Suffer (Cerberus Boss Battle)http //www.youtube.com/watch?v=oixLQrbLxVg デビルメイクライ3 ケル アグルド ネヴァン戦 BGM‐ニコニコ動画(9)http //www.nicovideo.jp/watch/sm2794985 Suffer You re nothing and nothings got you. I can see your fear it surrounds you. Build your strength inside but it s not enough. Run defeated. Discrete your every move. Instinctual, just take your life. One step, one breath, walk on the knife. Killing souls is the way I conquer. But your taste can wait longer. With your first step you will burn. Can t control the hate you have learned. Killing souls the way I conquer. But do you know the meaning of SUFFER? Step twice, you invite, and welcome death. Belongs to me with your last breath. Say goodbye to a life that you once knew. ALONG WITH EVERYTHING THAT WAS BEFORE YOU! Suffer Beowulf Mix(ベオウルフ戦) YouTube - Devil May Cry 3.OST Bewoulfhttp //www.youtube.com/watch?v=q9yRuoV9Thc Suffer Beowulf Mix You got nothin and nothin s got you I can see your fear it surrounds you Built with strife and insight but it s not enough I ll defeat and discrete your every move This instinct that you dwell- will just take your life One step, one breath you re under my knife Killing slow is the way I conquer It s time for torture test Can t wait no longer With your first step you will burn Can t control the hate you ve learned Killing slow is the way I conquer Until you know the meaning of suffer Step twice you invite and welcome death Pay homage to me with your last breath Say goodbye to a life that you once knew Along with every being that was before you Devils Never Cry(スタッフロール) YouTube - Devil May Cry 3 OST - Devils Never Cryhttp //www.youtube.com/watch?v=X-KlzfV8_DI Devils Never Cry‐ニコニコ動画(9)http //www.nicovideo.jp/watch/sm2277611 デビルメイクライ3 ED BGM‐ニコニコ動画(9)http //www.nicovideo.jp/watch/sm2728704 Devils Never Cry You can steel a soul for a second chanceBut you are never become a manMy chosen torture has me strongerIn life that craves the hungerA freedom and a quest for lifeUntil the end of judgment nightBless me withyour gift of lightRighteous cause on judgement nightFeel the sorrowThe light has swallowedFeel the freedom like no tomorrowStepping forth a cure for soul s demiseReap the fears of the victims cryYearning more to hear the sufferOf a demon as I put it underKilled before, time to kill them allPassed down a righteous lawServe a justice that dwells in meLifeless corpse as far as the eye can seeBless me with theLeaf off of the treeOn it I ll seeThe freedom rainWe are fallingThe light is callingTears inside meCalm me downMidnight callingMist of resolvingCrown me, with thePure green leafPraise to my father(Life of vengeance a passive test)Bless by the water(Until the grave I shall rest)Black night, dark sky(Engage the pressure till it crumbles)The devils cry(The existence of the lifeless black souls)Bless me with the(Onwards to the sacred battlefield)Leaf off of the tree(Where justification and limits are revealed)On it I ll see(Tools of steel in rage they conquer)The freedom rain(Weed out the killing of victims stalker)We are falling(The power s proven to end the madness)The light is calling(Upon I take it to end the savage)Tears inside me(The rays of light a truth to meaning)Calm me down(To my father my blood is pleading)Midnight calling(A justice rage for all to feel)Mist of resolving(With innocent cries and hatred squeals)Crown me, with the(The gore of evil seems to satisfy)Pure green leaf(When slayed, maimed and pacified)Bless me with the(My chosen torture has me stronger)Leaf off of the tree(In life that craves the hunger)On it I ll see(A freedom and a quest for life)The freedom rain(Until the end the judgment night)Praise to my father(Watch the footsteps but never follow)Bless by the water(If you want to live tomorrow)Black night, dark sky(You can steel a soul for a second chance)The devils cry(But you are never become a man) 再びの機会のために魂を排除せよお前は二度と人間にはなれない飢餓に切望する日々の中で苦痛に苛まれた選択が俺を強くする自由と生への探求審判の夜が終わるまでのお前からの贈り物とやらの光で俺を祝福しろ審判の夜には公正なる理想を光が蝕まれ尽きることを悲しみ明日無きがごとき自由を感じる滅びゆく魂を癒すには前へと進むしかない犠牲者たちの涙を切り裂きながら苦痛の叫びを聞くたびに俺が無意識の底に閉じ込めた悪魔の悲鳴過去を抹殺しろ 奴を皆殺しにする時だ公正の法など引き摺りおろせ俺を生かすための正義を差し出せ命無き死骸など眼中にはない僕を祝福してくれ総ての木々の葉で以てそれが冠されるものを見るんだ自由なる雨よ僕等は堕ちていく光が呼んでいる流せなかった内なる涙よどうか僕を鎮めてくれ夜が呼んでいる決意を邪魔する霞が掛かる新緑の葉で織られた様な栄冠よ我らが頭上にあらんことを父を誇れ(復讐の為の生、痛みへの試練)この雨さえも祝いと覚え(この身が墓場で安らぐその時まで)黒き夜、暗き空に(苦難に仕えよ、我が悪しき影)響き渡るのは悪魔の叫び(ものみな総てが消え去るその時が来るまで)憎しみと無縁のその葉を持って(進むがいい、神聖な戦場へと)どうか僕を祝福してほしい(建前も限界も意味の無い場所へ)それがあればきっと(怒りに任せた鋼の武器は)僕は赦されると思うのだ(惨めな者を蹴散らすばかり)僕等は堕ちてゆく(暴虐を終わらせる為に選んだ狂気)光が僕を呼んでいるんだ(狂気に終止符を打たせる力)流せなかった内なる涙よ(真に、輝けるもの…)どうか、どうか、僕を鎮めてくれないだろうか(父の名に誓い、俺はそれを求めている)夜が呼んでいる(幼き悲鳴と嫌悪の叫び)決意を邪魔する霞が掛かる(正当なるも見境なき怒り)勝者の栄冠よ(悪しき血は心満たされるのだろうか)我らが頭上にあらんことを(奪われ、癒えたものまでも殺して)憎しみと無縁のその葉を持って(自ら選んだ苦難が俺を強くする)どうか僕を祝福してほしい(生涯通じて俺を飢えさせる)それがあってくれればきっと(解放と生への探求へと)僕は赦されると思うのだ(審判の日が果てるまで)父を誇るんだ(辿りし道を忘れるな、帰りたいと焦がれるな)この雨さえも祝いと覚え(明日を生き延びたいと願うのであれば)黒き夜、暗き空に(逃げ場などもはや何処にもありはしない)響き渡るは、悪魔の叫び(もう決して戻れないのだから)
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/160.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 3-1】防衛拠点への包囲網(THE SIEGE OF BASTION S KEEP) ▼ここから1ページ目[編集] +シネマ 『 ブラック・ソウルストーン 』 挿入 このシネマを編集 ブラック・ソウルストーン(THE BLACK SOULSTONE) 01.jpg 02.jpg 03.jpg 04.jpg 05.jpg 06.jpg 07.jpg 08.jpg 09.jpg 10.jpg 11.jpg 12.jpg 13.jpg 14.jpg None of this makes any sense to me. どれもこれも役に立たないものばかり。 15.jpg What am I missing, Uncle? 私には何が足りていないのかしら、おじいちゃん? 16.jpg What am I supposed to see? いったいどうしたら良いのかしら? 17.jpg 18.jpg 19.jpg 20.jpg 21.jpg 22.jpg 23.jpg 24.jpg 25.jpg 26.jpg 27.jpg 28.jpg 29.jpg 30.jpg You thought you were so clever... 貴様は己が賢いと思っているのか... 31.jpg 32.jpg that you d outwitted us all. 我等を出し抜くほどに。 33.jpg One by one, our brethren fell into your trap, but not me. 確かに我が同胞達は貴様らの罠に掛かったようだが、我は違う。 34.jpg 35.jpg I defy you! できるものならやってみよ! 36.jpg 37.jpg 38.jpg I know the Black Soulstone is the key, and it shall be mine! ブラック・ソウルストーンが要だということは知っている、そしてそれは我の物だ! 39.jpg 40.jpg 41.jpg 42.jpg Soon my armies shall pour forth from the shattered mountain, ravaging this world and all hope of resistance. まもなく我が軍勢が崩れた山より沸き出でる、この世界と抵抗する全ての者を蹂躙してくれよう。 43.jpg My minions will find the stone... wherever you choose to hide it. 我が配下がすぐにその石を見つけるだろう... 貴様が何処に隠そうとな。 45.jpg Then, at long last, Azmodan shall reign as the Prime Evil. そして遂には、このアズモダンが始原の魔として君臨するのだ。 46.jpg 47.jpg 48.jpg 49.jpg 50.jpg 51.jpg 52.jpg Leah, are you all right? Speak to me, child. リア、無事か?何があったのだ。 53.jpg Arreat... The demons invasion will come from Arreat. アリート... 魔物の侵攻はアリートから始まるわ。 54.jpg 城砦の見張り塔《BASTION S KEEP WATCHTOWER》 ▼QUEST The Siege of Bastion s Keep Tyrael The keep s defenses cannot hold. Its soldiers are scattered, fleeing before Azmodan s onslaught, which rushes forth from Arreat Crater. 砦の防衛は破られつつある。アリート山のクレーターより攻めてくるアズモダンの軍勢を前に、兵士達は慄(おのの)き、散りぢりになってしまっている。 Tyrael Should the keep fall, Azmodan will claim the Black Soulstone. If he does, there will be no hope for this world. ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなればこの世界から希望にはない。 ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなれば世界に希望はない。 Player共通 The keep will stand. I will rally its defenders! ここを落とさせはしない。私が各防衛の要を見て回ろう。 要塞を落とさせはしない。私が防衛隊を立て直す。 Tyrael Light the signal fires and show these soldiers that we are not yet defeated! Salvation has arrived! 明かりを灯し戦士達に知らせてやるのだ、我々が負けてはいないと!救援が来たのだと! Tyrael Go! You are needed below. さぁゆくのだ、そなたの助けを必要としている所へ。 NEW ![ ]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 0/5)} 【選択肢】A lost Opportunity (失われた機会) +... Tyrael A few thousand of your years ago on a distant battlefield, I stood over Azmodan, sword raised to deliver the deathblow. 地上の歳月で数千年前、私は遥か遠くの戦場でアズモダンと対峙し、致命の一撃を与えんと剣を振り上げた。 Barbalian You faltered? ためらったのか? DemonHunter You did not kill him? 殺さなかったのか? Monk You did not kill him? 殺さなかったのか? WitchDoctor But you did not swing your sword. しかしあなたは剣を振り下ろさなかった。 Wizard You didn t end up killing him? あなたはついに殺さなかったのだな? Tyrael No. One of my brethren, Ardleon, called for help... そうだ。同志の一人アルドリオンが私の助けを求めたのだ…。 Barbalian You chose to save him. 彼の救出を選んだのか。 DemonHunter You had to save him instead. 代わりに彼を救わねばならなかったのだな。 Monk You chose to save your brother. 仲間の救出を選んだのだな。 WitchDoctor So you saved him instead. だから代わりに彼を救ったのか。 Wizard You chose to save him. 彼の救出を選んだのか。 Tyrael Yes. And now Azmodan threatens all I hold dear once again. うむ。そして今や再び、アズモダンは私の愛する全ての者たちを脅威にさらしている。 Barbalian Saving the life of another is never the wrong choice. 誰かの命を救うことは、決して間違った選択ではない。 DemonHunter You cannot regret saving the life of an ally. 仲間の命を救ったことを後悔はできない。 Monk Ardleon was your ally. You chose nobly. アルドリオンはあなたの仲間だった。あなたは貴い選択をしたのだ。 WitchDoctor It is never wrong to save the life of an ally. 仲間の命を救ったことは決して間違いではない。 Wizard Saving another s life is never the wrong choice. 誰かの命を救うことは決して間違った選択ではない。 Tyrael I see that now. I wish my angelic brethren felt the same. 私も今ではそう思う。我が天界の同志も同様に思ってくれていれば良いのだが。 【選択肢】Guilt (罪) +『A lost Opportunity』選択後に出現 Barbalian How is it different being mortal? 人の身はどう違う? DemonHunter What is the greatest change for you now that you re mortal? 人の身になって一番変わったと感じることはなんだ? Monk Do you feel changed now that you are flesh and blood? 血と肉を得た今、変化を感じるか? WitchDoctor Do you feel different now that you are mortal? 人の身となった今、違いを感じるか? Wizard How is it different now that you re mortal? 人の身となることはどう違う? Tyrael I will die, of course. それは当然、死があるという事であろうな。 Barbalian That is not what I mean. そんな意味ではない。 DemonHunter That isn t exactly what I meant. そういった意味で聞いたのではないが。 Monk There is more to a mortal life than death. 人生には死よりも語るべきものがある。 WitchDoctor That is not what I meant. それは私の意図した問いではない。 Wizard That is not what I am referring to. それは私の尋ねたことではない。 Tyrael But that is the difference. When you are mortal, every moment is precious. Everything matters. It is exhilarating. いや、これは大きく違う事なのだ。人の身において、今この瞬間という時が貴重なのだ。すべての事をとても新鮮に感じるのだよ。 【選択肢】Kulle s Black Soulstone (クーレのブラック・ソウルストーン) +... Tyrael I knew Zoltun Kulle was special from the moment I met him. He had a keen mind for the arcane. During the Hunt for the Three, he was the bearer of the soulstones and must have studied them intently... 私は出会った時からゾルトン・クーレが特別な存在だと気付いていた。謎に挑む思考は冴え渡っていた。三魔王との戦いの間、彼はソウルストーンを生み出した。そして、その研究に没頭せざるを得なかった…。 Tyrael Though it is an aberration, the Black Soulstone is a testament to his genius. 精神に異常を来しはしたが、ブラックソウルストーンは彼が天才であると証明している。 常軌を外れた物だが、ブラックソウルストーンは彼が天才であると証明している。(aberration は it (the Black Soulstone) に掛かっていると思います) 【選択肢】The Flawed Stone (不完全な石) +『Kulle s Black Soulstone』選択後に出現 Tyrael The Black Soulstone was created to be an improvement over the original three. They were crafted to contain single demons, but Kulle intended his to hold many. ブラック・ソウルストーンはオリジナルである3つの石を超える物として造られたものだ。オリジナルは単体の魔物を閉じ込めるものであったが、クーレのそれは複数を前提としている。 Tyrael But the Black Soulstone is flawed and cannot contain that many demons for long. We must capture Azmodan within it and shatter it... lest all these Evils be reborn. だがブラック・ソウルストーンは完全ではなかった、複数の魔物を長期にわたり抑えるこむ事は適わない。我々はアズモダンを捕らえ次第、破壊しなければならん... 奴らが二度と復活せぬようにな。 【選択肢】Human Knowledge (人の知恵) +... Tyrael Of the many things I find intriguing about humans, the greatest is their endless thirst for knowledge. 人間に関して私が興味深く思うことは数多あるが、その最たるものこそ、知識への飽くなき渇望だ。 Tyrael Angels believe that everything there is to know is written in the Scroll of Fate. Therefore, curiosity is not a common angelic trait. 天使は、知っておくべき全てのことは「運命の書」に書かれていると信じている。従って天使は普通、好奇心を持っていない。 Tyrael Ironically, my suspicions have been confirmed. Angels do not, in fact, know everything. Seeing the world through mortal eyes has given me much to ponder. 現実として、天使は全知の存在ではない。皮肉にも私のこの考えは正しかった。人間の目を通して世界を眺めることは、多くの知見を私に授けてくれる。 武器庫《THE ARMORY》 ▼Soulstone Instability LeahLeah The Black Soulstone s getting hotter, straining against me. They re... whispering to me from inside. ブラック・ソウルストーンの力が強まってる、私に抵抗しているわ。彼等が... 中から囁きかけてくるの。 AdriaAdria The demons within seek escape. Only your power can keep it from splitting apart, my daughter. 必至に抜け出そうとしているのね。でも奴らを逃がさないよう押さえ込めるのはあなたの力だけよ、私の娘よ。 AdriaAdria It s a heavy burden, but the fate of the world lies in your hands. とても大変なのは分かっているわ、でもあなたのその手にはこの世界の運命が握られているものと覚悟しなさい。 【選択肢】Concern (リアを案じる) +... Barbalian I can see the tension on your face. The stone is fighting you for control. 顔がこわばっている。ソウルストーンが制御に抗っているんだな? DemonHunter You look unwell, Leah. Is the stone working against you? 辛そうに見えるよ、リア。ソウルストーンが君に反抗している? Monk You do not look well, Leah. Is the stone working against you? 楽そうには見えないな、リア。ソウルストーンが君に反抗している? WitchDoctor The stone fights against your control. 君の制御にソウルストーンが抗っている。 Wizard Leah, I can feel the stone fighting you for control. I m worried for you. リア、ソウルストーンが君の制御に反抗しているのがわかる。本当に心配だよ。 LeahLeah It s getting more difficult, but it s nothing I can t handle. 多分もっと難しくなって来るわ、でも抑え切れない筈はない。 AdriaAdria The demons war and rage to escape their imprisonment. Their fury will only increase over time. Leah is very brave, but we d best hurry before her strength fails. 悪魔たちは束縛に怒り、抗っている。奴らの猛威はただ強くなる一方よ。リアはとても勇敢な子。しかし彼女が力尽きる前に急ぐべきよ。 [Enchantressを連れていると] Enchantress Of course. Do not worry, Leah. We will be swift. もちろん。心配しないで、リア。すぐに蹴りを付けて来るわ。 【選択肢】Azmodan (アズモダン) +... Barbalian Azmodan will soon be trapped inside the Black Soulstone! Our victory is close at hand. アズモダンはもうすぐブラックソウルストーンに囚えられるだろう。勝利はもう掴める寸前だ。 DemonHunter Soon Azmodan will fall... and then we can trap him within the Black Soulstone. My mission is nearly complete. アズモダンは間もなく倒れるだろう…、そして奴をブラックソウルストーンに囚える。私の仕事ももうすぐ終わりだ。 Monk Azmodan shall fall, and we will trap him with the Black Soulstone. This is what the gods command of me. アズモダン死すべし。そして我々は彼をブラックソウルストーンに囚える。神の思し召しの通りに。 WitchDoctor The end of Azmodan will come to pass, and the Black Soulstone will be his prison. His great evil will be banished from the world. アズモダンの終焉は来たる。そしてブラックソウルストーンが彼を囚えるだろう。彼の邪悪はこの世から消え去るのだ。 Wizard Azmodan will soon find himself trapped within the Black Soulstone. Our victory will then be complete. もうすぐアズモダンは自分がブラックソウルストーンに囚えられている事に気づくでしょう。そして我々の勝利が為されます。 AdriaAdria Only fools celebrate victory before the battle s begun. 勝つ前に勝利を祝うのは愚者のする事よ。 AdriaAdria Along with Belial, Azmodan has ruled the ravening hordes of the Burning Hells for over three centuries. His cunning is beyond imagining. ベリアルと共に、アズモダンも貪欲な地獄の軍勢を3世紀以上にも渡って支配して来たのよ。奴の狡猾さは想像以上だわ。 Barbalian Cunning is no match for strength. 狡猾は力に及ばない。 DemonHunter Demons are demons, cunning or not. My crossbows will put an end to him--just like the others. 悪魔は悪魔さ、狡猾だろうがそうでなかろうが。私の矢が奴を終わらせる…他の悪魔どもの様にね。 Monk Plans made by greedy men are easily shattered. Demons are no different. 強欲な奴の企みなど簡単に打ち砕けるものだ。悪魔とてそれは変わらない。 WitchDoctor The voices of the Unformed Land seek his death. I will give it to them. 姿なき世界[*]の声が彼の死を求めている。我々は彼にそれを与えよう。 *"Unformed Land"はWitch Docter並びにUmbaru達の信仰の根幹にある天国のような精神世界の概念です。ここでは"姿なき世界"としました。 Wizard Prophecy guides us. He can t win. 予言が導いてくれます。彼は勝てません。 南の部屋に『Leah s Journal, Part 13』 城砦の防衛拠点《BASTION S KEEP STRONGHOLD》 Bennoc Someone s got to light those signal fires! 誰かが合図となっている明かりを灯しに行かないと! Bennoc Just not me. 私には無理なんだ。 Gorell the Quartermaster It s good to have some leadership around here again. Should cut down on the men s mindless panic. 再びここで何らかのリーダーシップを発揮するのは良いことだ。人々の無用な混乱も避けられるはずだ。 Guard of the Keep(左) The walls are barely holding together. Why didn t we repair them after that explosion twenty years back? 城砦はかろうじて持ちこたえている状態だ。何故二十年前の爆発の後に修復しなかったんだ? Guard of the Keep(右) I m not the one who s been skipping repair details. 俺は修復を怠った当人じゃないぜ。 Guard of the Keep(左) Well, it s boring, isn t it. Bloody amazing that the walls have stood all these centuries, though. まったく呆れるだろ。城砦はこの数百年の間ずっとここにあったのに(その重要性を無視するとは)忌々しいくらいビックリだな。 [商品入れ替え時] Litton the Fence Brand new goods here. Never you mind where I got em. 新商品があるよ。どこで仕入れたかは気にしちゃ駄目だ。 Litton the Fence Get over here. I ve got some new items you re going to want to see. いらっしゃい。お前さんが見たくなるような新商品を仕入れたぜ。 [通常時] Litton the Fence Demons and dead everywhere. Makes for great business. いたるところに魔物がいて、死者がいる。おかげで良い商売が出来る。 Litton the Fence You may wonder how I get such fine goods here when we re under siege. Well, keep wondering. 外は魔物に包囲されてるのに、こんなご機嫌な商品をどうやって仕入れたか不思議に思ってるようだな。ま、知らん方が良い。 Litton the Fence So what if some of my goods come from dead soldiers? They re not using them anymore, are they? 俺の商品の中に死んだ兵士から頂戴したものがあったとして、それが何だってんだ?そいつらにとっちゃもう用済みの品だろ? [商品入れ替え時] Botulph the Miner I ve dug up some valuable new things. You really should take a look. 掘り出し物の新商品があるよ。正直、見ていくべきだよ。 Botulph the Miner Got a new haul of goods today. Take a look? 今日は新入荷の商品があるよ。寄ってかないかい? [通常時] Botulph the Miner There are just too many demons out there. Could you do something about that? 外は魔物で溢れかえってるよ。あんた、そんな状況で何かするつもりなのかい? Botulph the Miner I came up here to dig. I ll be damned if I m leaving without a fight. 俺はここに掘り出し物を探しに来たんだ。もし戦わずに逃げたら、罵倒されるだろうな。 Botulph the Miner I love the feel of discovering some precious item, buried for years. Exquisite! 何年も埋もれていた貴重な品を見つけ出したときの感覚はたまらんよ。実に良い! Guard Findal We have to hold. We were down to quarter strength, and we ve held for ten days. Reinforcements have to be coming! 俺たちは持ちこたえなきゃいけない。十日の間耐え続けて、戦力は四分の一に減った。援軍が必要だ! Guard Sarth We re down to three hundred from a thousand men, and you think we can hold much longer than this? 千人の兵士が三百人に減ったのに、これ以上俺達が応戦出来ると思うかい? Barbalian I will need to give these soldiers their courage back. 兵士達に勇気を取り戻させる必要がある。 DemonHunter Fear is just another weapon of the demons. I will show them that. 恐怖こそが魔物のもう一つの武器だ。それを私が証明する。 Monk In the coming battle, these men will have no time for fear, only survival. 来る戦闘において、恐れている暇はない。ただ、生き残るために戦うのみ。 WitchDoctor Everyone is frightened. I will show them how to fight their fear. 誰もが怯えている。私が恐怖との戦い方を教えよう。 Wizard These men are consumed by fear. I must return their courage to them. 兵士達は恐怖によって意気消沈している。彼らに勇気を取り戻させなくては。 Drian Nikola, please hide while I m away. I would never forgive myself if you were hurt. ニコラ、お願いだから俺が出ている間は隠れていてくれ。お前の身に何かあったら、俺は自分自身を絶対に許せないだろう。 Nikola Hush, husband. If you die now, at least I won t be far behind. Now go, and hurry back to me. 落ち着いて、あなた。もし今あなたが死ぬとしても、私はどこにも行きません。さあ行って。そして、すぐに帰ってきてね。 Small Boy My da went out to stop the demons from coming in. Are you going to help him? パパは侵入してくる魔物を止めるために出て行ったんだ。あなたはパパを助けてくれるの? Little Boy Mum, I don t like it here anymore. Can we go? ママ、もうここにいたくない。ねえ、行こう? Villager Soon, love. Just close your eyes. もうすぐよ、良い子ね。目を閉じていなさい。 Barbalian Everyone has lost hope. I will help them find it. 誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。 DemonHunter I must not let these children die. 子ども達を死なせてはならない。 Monk I will bring hope back to this keep. And victory. 私がこの要塞に希望を取り戻す。そして勝つ。 WitchDoctor Such sadness here. Such hopelessness. This must end. ここにはこんな悲劇が、絶望がある。終わりにしなくては。 Wizard Everyone has lost hope. I will help them find it. 誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。 Villager Please take my children out of here. Leave me here if you have to, but take my children! 子どもたちをここから連れ出して下さい。私はここに置き去りでも構いませんから、どうか子どもたちを! Barbalian I am not leaving. We will hold this ground. 私は去りはしない。この大地を守る。 DemonHunter I won t abandon this keep to the demons--it will hold. I swear it. 誓って言う。私はこの要塞を魔物共にくれてやるつもりはない。 Monk I will let no harm come to your children. Do not worry. あなたの子どもをあらゆる危険から守るつもりだ。心配はいらない。 WitchDoctor Your children will be safe, mother. I promise. あなたの子ども達に害が及ぶことはない、母親よ。約束しよう。 Wizard There is no need to worry. I will protect this keep, and your children. 心配は無用だ。私がこの要塞と、あなたの子ども達を守る。 ▼ここから2ページ目[編集] 『Journal of Hansan Haile, Captain』 [商品入れ替え時] Vidar the Collector I ve got some new items you might need, friend. あんたに必要そうな新しい商品が手に入ったよ、お客さん。 Vidar the Collector A caravan made it through with some new goods. You interested? その新商品はキャラバンで仕入れたものだよ。興味あるかい? [通常時] Vidar the Collector We can t all be warriors. Someone needs to sell the equipment. 誰もが戦士になれるわけじゃない。武器屋だって必要だ。 Vidar the Collector Tried the adventuring life. Didn t care for it. Too much pain, not enough profit. 冒険に満ちた人生を送ろうとした。苦労が多すぎるとか、儲けが充分でないとか、そんなことは考えなかった。 Vidar the Collector Our people may have no homeland, but I will survive. As long as you buy something. みんな故郷を失うことになったろうが、少なくとも俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 Vidar the Collector My people have been lost, scattered to the winds. But I will survive. As long as you buy something. 郷里の仲間達は全てを失い、雲散霧消しちまった。だが俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 【選択肢】The Frozen North (北の凍土) +... Covetous Shen It s just unnatural to go from a place so hot to a place so cold. The change isn t good for my old bones. やたら暑い土地から寒い土地に移動するなんてのは、自然の理に反する。老骨には堪えるわい。 Barbalian I go where I must. 私は行くべきところに行く。 DemonHunter I go where the demons are. 私は魔物のあるところに行く。 Monk I go where I must. 私は行くべきところに行く。 WitchDoctor I had to come here. 私はここに来なければならなかった。 Wizard I go where I m needed. 私は必要とされるところに行く。 Covetous Shen And what is all this noise? It s as though we re right in the middle of a battle! その上この騒ぎと言ったら何だ?まさしく戦闘のただ中じゃないか! Barbalian We are... and it is a great battle. そうだな…そして重大な戦いだ。 DemonHunter But... this is a great battle. しかし…これは重大な戦いだ。 Monk This is a battle. これは戦いだ。 WitchDoctor This is a great battle we are in. 私達は重大な戦いの中に身を置いているのだ。 Wizard We are in the middle of a battle. The most important battle. 私達は戦いのただ中にある。最も重要な戦いの、な。 Covetous Shen I know, isn t it? わかっとるわい。 【選択肢】Memories (思い出) +... Barbalian You look thoughtful. 考え事か。 DemonHunter You have been staring into the distance for some time. What troubles you? さっきから遠くを眺めているな。何か心配事か? Monk I do not see your customary smile. What weighs on you? いつもの笑顔が見えないな。何か悩みでも? WitchDoctor You look distant, my friend. Your mind casts itself into the past, I think. 遠くを見ているな、友よ。思うに、過去のことに心が捕らわれているようだ。 Wizard Something troubles you. I can tell. 何か困っているな。私には判る。 Covetous Shen Oh yes, yes, yes. Well, memories are useless, aren t they? You can t eat them or sell them for food. I m glad that I m starting to lose them! そう、そう、そうなんだ。思い出とは不便なもんだ、だろ?食いもんの様に食っちまったり売っ払ったりできん。忘れ始めて清々しとる! Covetous Shen I was just remembering a time when I tracked the jewel to Skovos. A long story, but let us just say that between the sea monsters and poison arrows, it managed to slip away again. 丁度スコボスまで宝石を探して行ったときのことを思い出しとった。長い話だが掻い摘んで言うと、やれ海の怪物やら毒矢やらのせいで一度は手にした宝石をまんまと失うハメになっちまった。 Barbalian Disappointing. 残念だ。 DemonHunter That must have been frustrating. 失望したに違いない。 Monk A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 WitchDoctor A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 Wizard That must have been disappointing. 残念だったに違いない。 Covetous Shen Oh, it was. But when the theater s ceiling collapsed, I fell right into the lap of my soon-to-be seventh wife! She managed to console me. ああ、そうだ。しかし劇場の天井が崩落したとき、ワシは丁度、その後まもなく七番目の妻となった女の膝上に落ちた!彼女はワシを大層いたわってくれたんだ。 Barbalian You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? DemonHunter You ve had seven wives? 七人の妻がいるだと? Monk You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? WitchDoctor Seven wives? 七人の妻? Wizard Seven wives? 七人の妻? Covetous Shen Oh, no, no, no. I ve been married many more times than that. But never to more than two women at a time. Never let it be said that I am greedy! いや、違う違う。それ以前に何度も結婚をしていただけだ。だが、一度に二人以上の女を娶ったことは断じてない。人をど助平みたいに言うな! Lieutenant Mentyn You heard the angel s command! 天使の命は耳にしているな! Lieutenant Mentyn Let the call sound forth--Bastion s Keep shall not fall! 声を高らかに上げよ――防衛拠点は墜ちることは無いと! Rondal Got to go, Marta. More of those creatures need killing on the lower walls. 行ってくれ、マルタ。数え切れん程の奴らが下層の城壁で更なる殺戮をしようとしているんだ。 Marta I m sure I heard it was the upper walls, dear. でもまだ外周の城壁と聞いているわよ、あなた。 Rondal That s what I said! Look, there s a chance I won t come back this time. 頼むから言うとおりにしてくれ!いいか、ここに戻れる機会があろうと俺はもどってこないからな。 Marta You ve been saying that for forty-four years. Go on, now. あなた44年間同じ事を言っているわよ。行きなさい、さぁ。 Barbalian You are that cowardly mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムに居た臆病者の長ではないか。何故ここに居る? DemonHunter It can t be... the gutless mayor of New Tristram? What the hell are you doing here? おかしいな... 新トリストラムの臆病な長だよな?それなのに何でここに居るんだ? Monk You were the mayor of New Tristram. What are you doing here? 元新トリストラムの長が、ここで何をしている? WitchDoctor You are that frightened mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムの怖がりな長だな。ここで何をしている? Wizard Ah, the cowardly mayor of New Tristram. What brings you to Bastion s Keep? あぁ、臆病者の新トリストラムの長か。何の目的で防衛拠点に来たんだい? Former Mayor Holus Cruel fortune has left me as a lowly merchant once again! 時の女神に見放されて、一介の商人に戻っちまったんだよ! Former Mayor Holus And now I m minutes away from slaughter by the demonic hordes! Please escort me out of here! I will pay anything! 今は魔物の軍勢に殺される前に逃げてるところだ!私をここから逃がしてくれ、頼む!金なら幾らでも払う! Barbalian Keep complaining, and I will escort you to the nearest catapult. The demons will know true fear when they see your fat carcass hurtling down on them. 自業自得、これから最寄のカタパルトまで連れて行ってやろう。魔物達が真の恐怖を教えてくれる事だろう、その太った体をむさぼる時にな。 DemonHunter No, the soldiers need me more than you do. Although, for someone who hates trouble, you sure seem to find a lot of it. 断る、お前以上に兵士達が私を必要としている。だが更に恨みを買おうと言うのなら、色々な目に遭わせてやろう。 Monk I have no interest in your gold. And if you run, I will find you. あんたの金に興味は無い。だがまた逃げたりしたら必ず見つけ出すからな。 WitchDoctor There is nothing you can pay me that will excuse abandoning these people! How many lessons must you learn before you listen?(女性では learn が hear) 私に何かを支払うなどあり得ない、それはここに居る人々を見捨てると同義ゆえに!あなたは未だ学び足らぬというのか? Wizard Why would I do that? It s much too entertaining watching you panic. 何故そんなことを私がするのか(よ)?パニックになるあなたを見るのが楽しみだ。 Villager I d fight if there were any weapons to spare. They ll have to tear me apart before they get to my children. 武器に余りがあるなら私も戦うわ。私の子供達に怪我させるくらいなら、私が盾になるわ。 Barbalian I will block the doors with demon corpses before a single one comes near you. オレ(アタシ)が奴らの死体でドアを塞いでやるよ、アンタに一匹も近づけやしない。 DemonHunter It s all right. I will fight for you... and for them. 大丈夫だ、問題ない。私があなたの...皆の代わりに戦おう。 Monk I will make sure no harm befalls your children. あなたの子供に危害を及ばせはしない、約束しよう。 WitchDoctor Your children are safe. I will see to it. あなたの子供は安全だ。また見に来よう。 Wizard Don t worry, I will make sure no harm befalls your children. 心配しなくていい、約束しよう、あなたの子供に危害が及ぶ事はないと。 【選択肢】Bastion s Keep (防衛拠点) +... Haedrig Eamon From the burning desert to the freezing north. You don t make it easy on us, do you? 灼熱の砂漠から極寒の北へ来たわけだ。あんたには辛い旅だったんじゃないか? Barbalian Wherever the Lords of Hell are, I go. 地獄の王達が居るところなら、オレ(アタシ)は何処にでも行こう。 DemonHunter Not me--the Lords of Hell. I must follow them. 私は問題ない――地獄の王達。私は彼等を追うだけだ。 Monk Where I am needed, I will go. 必要とされる場所、私はそこに向かうのみ。 WitchDoctor We will rest the moment the demons do, I promise. 私達は魔物を葬り去るのだ、その使命は果たす。 Wizard Of course not. Where is your sense of adventure? 辛いと感じた事はない(わ)。あなたこそこの旅を胴感じているんだ?(いるの?) Haedrig Eamon At least there s a lot of work to be done here. These men fight with blunted swords and dented armor. It s good to help. 少なくとも此処にはしなきゃならん事がたくさんあるな。此処の男どもはなまくらの剣やへこんだ鎧で戦っているんだからな。良い助けになれそうだ。 【選択肢】The Future (終戦後) +... Haedrig Eamon What will you do when this battle is ended? この戦いが終わったら、アンタどうするつもりだい? Barbalian It is too early to think about such things. そんな事を考えるにはまだ早すぎるさ。 DemonHunter I can t think about that until I ve won. 勝利を得るまでは考えられないよ。 Monk When victory is in hand, I could consider such things. But not now. 勝利をこの手にしたら、その様な事を考えるだろう。だが今ではない。 WitchDoctor It may be too early to think about such a thing. その様な事を思案するには時期尚早だろう。 Wizard I will consider it when my quest is complete. 使命が完了した後に、考えるさ。 Haedrig Eamon It s never too early. 早すぎるってこたぁ、ねぇだろ。 Barbalian I wish to find the last of my people and unite them. オレ(アタシ)達の生き残りを探し、その復興をしたいな。 DemonHunter The demons will scatter when Azmodan is dead. I will hunt them down and slay them, one by one. アズモダンが死ねば、その他の魔物は散り散りになるだろう。私はそいつらを狩り続けるだけさ、一匹も残さずな。 Monk I will do as the gods direct me. 神の望むままに行動するまでだ。 WitchDoctor My people are enslaved by brutal traditions. I will return, and free them. 同胞達は時代遅れな慣習や伝統に囚われてしまっている。私が戻ったら、そのしきたりから彼等を解放するだろう。 Wizard I will continue my search for knowledge. 新たな知識を求め探し続けるだけさ(よ)。 Haedrig Eamon A noble goal. I just want a quiet town in the country where I can work and live a life of peace. 立派な目的だな。私はこの国で平和のために暮らしていける静かな町に住みたいよ。 [門を通過直後に(クエストへ向かう)] [下記いずれか] Azmodan Clear the walls! Tear them down! 城壁を取り除け!木っ端微塵にしろ! Azmodan You will all die! お前らにあるのは死だけだ! Azmodan Nothing can save you. お前らに救いは無い。 Azmodan I am Azmodan, the Lord of the Burning Hells! 我はアズモダン、灼熱地獄の王だ! Azmodan Run! Flee while you can. 逃げ惑え!可能な限りな。 Azmodan Hell itself comes to destroy you. 地獄自らがお前らを滅ぼしにやって来たのだ。 Azmodan Your keep will fall. お前らの防衛はまもなく陥落するぞ。 Keep Recruit Light the signal fire! 明かりを灯せ! 天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》 Private Mattius We saw the signal fire! We must light the rest, but the demons swarm around them! 私たちは灯火を見て回っていました!残りも点火しなければなりませんが、周りには魔物が溢れています! [Templarを連れていると] Templar Get back inside the keep! 砦の中に戻れ! Private Mattius No! I have to help hold the walls! 嫌だ!私もこの城壁を守りたいんだ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel No kidding! やめろ! Private Mattius Look out! 危ない! [Templarを連れていると] Templar This is monstrous. He was little more than a boy. こんな理不尽があるか。彼はまだ少年だったのに。 [Enchantressを連れていると] Enchantress That poor man. なんと憐れな…。 [火をつける:1箇所目] [下記いずれか] Guard of the Keep You re a welcome sight, hero! お会いできて光栄です、英雄よ! Guard of the Keep It s an honor to fight by your side. あなたと共に戦えることを誇りに思います。 Guard of the Keep I hear you re the best there is! あんたの噂、聞いてるぜ! Guard of the Keep Our champion is too powerful! Those bastards didn t stand a chance! 我等が大将は頼もしいな!こいつらクソッタレに望みは無えぞ! COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 1/5)} [道中で、連れ去られる兵士](複数回あり) Guard of the Keep Aaaagh! ア"アァァァ! [道中で、下記いずれか](複数回あり) Guard of the Keep We are all going to die! 我々はもうだめだ! Guard of the Keep It s hopeless! もう助からん! Guard of the Keep Run! 来るな! [火をつける:2箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 2/5)} [火をつける:3箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 3/5)} [火をつける:4箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 4/5)} [5箇所目の手前で召喚の儀式] Barbalian What unholy beast is this? 邪悪な生き物め。 DemonHunter What unholy demonspawn is this? 邪悪な魔物め。 Monk What ungodly spawn of Hell is this? 余りに罪深い地獄の落とし子だ。 WitchDoctor The demons bring forth a horrendous beast! 術者が恐ろしき獣を召喚したようだ! Wizard What in the Burning Hells is that? 灼熱地獄の者かしら? [火をつける:5箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 5/5)} NEW ![ ]Find Sergeant Dalen in the Skycrown Battlements (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》でダレン軍曹を見つける)} [ダレン軍曹に近づくとアズモダン現る] Azmodan So you re the wretch that s given me such trouble. Thrash as you might, you will not keep me from the soulstone! 私の邪魔をする煩わしい奴め。どれほど逆らおうとも、ソウルストーンから私を遠ざける事は出来ぬ! 話しかけると次のクエスト 形勢の変わり目(TURNING THE TIDE) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/6149.html
Monaco What's Yours Is Mine 機種:PC, 360 作・編曲者:Austin Wintory 開発・発売元:Pocketwatch Games 発売年:2013 概要 見下ろし型のステルスアクション。 変装やセキュリティシステムへのハッキング等を駆使して、侵入場所から特定のアイテムを盗んだり、囚われた仲間を救出してからマップを脱出するとクリアとなる。 『風ノ旅ビト』等の作品でしられるAustin Wintory氏が音楽を担当。 全編にわたるピアノソロのBGMは、サイレント映画でよく使用されていたラグタイムを目指して作曲された。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 What's Yours Is Mine Austin Wintory Prison Life Hijack at the Hairpin Foreign Affairs Liquidity Manoir Moucharder Turf War Le Port De La Condamine Centre Hospitalier False Teeth The Devil's Trick Discothéque Rouge Quartier Diamant Pearls Before Swine Casino De Monte Carlo Hôtel De Monaco Can't Resist (feat. Laura Vall) サウンドトラック Monaco What's Yours Is Mine OFFICIAL TRAILER